Het vrije vers

Bevrijd van vormloosheid

Omdat light verse lééft

Welkom, Gasten
Gebruikersnaam: Wachtwoord: Onthoud mij

Onderwerp: Tropenkolder

Tropenkolder 3 maanden 4 weken geleden #1

  • Wim Meyles
  • Wim Meyles's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • taalhumorist
  • Berichten: 700
  • Ontvangen bedankjes 685


Tropenkolder

Hitte in Kikkerland!
Zalig dat zongenot
Witvolk ontkleedt zich
Ontdoet zich van schroom

Weldra verkleurt men tot
Wildepioenenrood
Pijnlijk vervliegt een
Midzomerdagsdroom
www.wimmeyles.nl

Nieuwste boek: Ik dicht plezier
Laatst bewerkt: 3 maanden 4 weken geleden door Wim Meyles.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Tropenkolder 3 maanden 4 weken geleden #2

  • Inge Boulonois
  • Inge Boulonois's Profielfoto
  • Offline
  • Admin
  • dichter
  • Berichten: 3535
  • Ontvangen bedankjes 1553
De man krijgt ook een lesje:
Kijk uit, hoor, met dat flesje!


www.ingeboulonois.nl
dichter & schilder
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Tropenkolder 3 maanden 4 weken geleden #3

  • Joke de Groot
  • Joke de Groot's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 395
  • Ontvangen bedankjes 152
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Tropenkolder 3 maanden 4 weken geleden #4

Wim, ik lees:

MIDzomerDAGsdroom

en niet
midZOomerdagsDROOM

Ik vraag me ook af: moet die s ertussen? Het is dagdroom, toch? Ik moet bij dit woord natuurlijk meteen denken aan Shakepeares "Midsummer Night's Dream" met de possessive s. Maar in het Ned. werkt dat anders. De vertaling van die titel is in het Ned. ook steevast Midzomernachtdroom, zonder s.

Wat vind je?
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Tropenkolder 3 maanden 4 weken geleden #5

  • Wim Meyles
  • Wim Meyles's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • taalhumorist
  • Berichten: 700
  • Ontvangen bedankjes 685
Ha Hendrikje,

Dank voor je kritische blik.
Van Dale geeft midZOmer. Hoeveel nadruk DROOM dan na ‘nacht’ krijgt, valt volgens mij niet met zekerheid vast te stellen en is m.i. vooral een kwestie van gevoel en voorkeur. Het lijkt me zonder meer acceptabel om midZOmernachtsDROOM te zeggen en dus ook mid ZOmerdagsDROOM. Bij mij, met mijn anglofiele studie- en beroepsachtergrond, zal de Engelse uitspraak ook wel meegewogen hebben. Gelukkig is het geen onderdeel van een 6lgw in regel 6 :)

Wat de -s- betreft:
Er zijn Nederlandse vertalingen van Shakespeares komedie uitgebracht mét en zonder de 's' in de titel. Als je googelt op 'Midzomernachtsdroom Shakespeare' krijg je twee keer zoveel hits als wanneer je zoekt op 'Midzomernachtdroom Shakespeare'.
Daarnaast gaat het hier niet om een 'dagdroom' in de algemene zin van het woord, maar om een droom op een midzomerdag, net zoals het bij Shakespeare ging om een droom in een midzomernacht (waarin verschillende hoofdpersonen overigens ook de meest ondoordachte dingen deden :) )

Hartelijke groet,
Wim
www.wimmeyles.nl

Nieuwste boek: Ik dicht plezier
Laatst bewerkt: 3 maanden 4 weken geleden door Wim Meyles.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.
Bedankt door: Hendrikje de Koning
Tijd voor maken pagina: 0.276 seconden

Log in

Gebruikersnaam en wachtwoord:

Zoeken

Forum Recent

Uit het archief

Rok en rol



De hitte stijgt, de mannenbenen zweten
De buschauffeur wil koele korte broeken
Een pantalon blijft aan de kuiten koeken
De regels? “non!” klinkt kort en afgemeten

Hoe sjiek is dit: de heren gaan in rok
Reactie van de baas blijft nog een gok

Buschauffeurs in de Franse stad Nantes verzetten zich tegen het verbod van hun baas om bij tropische temperaturen een korte broek te dragen.
Een groot aantal draagt daarom deze week een rok op het werk: over het dragen van rokken zwijgen de regels van het busbedrijf.
(Vandaag verschenen om dezelfde reden kostschooljongens in Engeland in rok op school).

Bundels