Het vrije vers

Bevrijd van vormloosheid

Omdat light verse lééft

Welkom, Gasten
Gebruikersnaam: Wachtwoord: Onthoud mij

Onderwerp: Sherida Spitse

Sherida Spitse 1 week 4 dagen geleden #1

  • hanna pest
  • hanna pest's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 682
  • Ontvangen bedankjes 431
Leeuwin 7

Spitse kanonschutter!
Ziedend Sheridaschot
Heeft al diverse
Defensies gekraakt

Ook haar verfijndere
Vrijetrapvaardigheid
Heeft het verschil
Regelmatig gemaakt

Het zevende Ob over een speelster van het leeuwinnenelftal. Vivianne Miedema, Lieke Martens, Sari van Veenendaal, Jackie Groenen, Daniëlle van de Donk, Dominique Bloodworth gingen vooraf, de rest volgt. De coach is al geweest.
Laatst bewerkt: 1 week 4 dagen geleden door hanna pest.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.
Bedankt door: Joke de Groot, Jaap Bakker

Sherida Spitse 1 week 4 dagen geleden #2

  • Wim Meyles
  • Wim Meyles's Profielfoto
  • aanwezig
  • Forumgod
  • taalhumorist
  • Berichten: 493
  • Ontvangen bedankjes 473
Knap om deze serie op een behoorlijk niveau en met blijvend enthousiasme vol te houden, Hanna.
‘Menig’ in regel 3 moet volgens mij ‘Menige’ zijn met bijkomend metrumprobleempje.

Hartelijke groet,
Wim
www.wimmeyles.nl

Nieuwste boek: Filosoviertjes
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Sherida Spitse 1 week 4 dagen geleden #3

  • hanna pest
  • hanna pest's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 682
  • Ontvangen bedankjes 431
Dank je wel, Wim.
Groet
Hanna
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Sherida Spitse 1 week 4 dagen geleden #4

Hanna, ik ben het eens met Wim. Zoiets beginnen is een ding, maar het volhouden ...!

Vermeld je bij verandering nog wel het origineel onder de nieuwe versie? Dan kunnen meelezers van het draadje volgen hoe het versje is geevolueerd. Dnak je.

Oja, klemtoon in 6lgw. Ik durf het bijna niet te zeggen, maar ik lees: vrijeTRAPvaardigheid. Ligt dat aan mij?
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Sherida Spitse 1 week 4 dagen geleden #5

Leuke serie Hanna!

@ Hendrikje,

Ik geloof dat je ook hier de plank misslaat. Volgens mij is het trapVAARdigheid net zoals schotVAARdigheid en balVAARdigheid.

Misschien is het de manier waarop je zo'n woord leest.

groet,
Hanny
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Sherida Spitse 1 week 4 dagen geleden #6

Hoe je het leest, dat is natuurlijk waar 'em de kneep zit. :)

trapvaardigheid klinkt heel natuurlijk. En dus zou je denken vrijetrapvaardigheid. Zover ben ik mee. Maar nevenklemtoon op vrij? Dat klinkt voor mij net iets te gewild. Ik kan het wel zo lezen, lekker in het ritme van het versje, maar het lijkt voor mij dan te veel op het verschijnsel een meisje voor halve dagen.

We hadden onlangs nog zo'n discussie over samengestelde woorden met -deskundig en -deskundigheid, en hoe de klemtoon verschuift. Ik geloof niet dat we het erover eens zijn geworden. Toen heb ik me voorgenomen deskundigheid en vaardigheid maar niet meer te gebruiken in een 6lgw. Maar mijn persoonlijke voornemen is natuurlijk geen algemeen geldende regel, dat is duidelijk.
Laatst bewerkt: 1 week 4 dagen geleden door Hendrikje de Koning.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.
Tijd voor maken pagina: 0.130 seconden

Log in

Gebruikersnaam en wachtwoord:

Forum (recent...)

Uit het archief

Een onbekende vertaling van The Raven 4


[youtube]JQyGWZWqKT8[/youtube]

 

Het is verleidelijk alle vertalingen nu naast elkaar te zetten en met elkaar te vergelijken, maar dat levert een onleesbare lange brei op; ik volsta met een paar voorbeelden van de eerste regels van het tweede couplet, enkel om te laten zien hoe er vergeefs geworsteld is met een onvertaalbare vorm en keer op keer een bittere nederlaag wordt geleden met gewrongen en gekunsteld taalgebruik of het noodgedwongen loslaten van de oorspronkelijke beeldspraak:

“Ah, distinctly I remember, it was in the bleak December
And each seperate dying ember wrought its ghost upon the floor “

Edgar Allan Poe


"Middernacht had juist geslagen, toen mijn oogen scheemrend zagen,
Hoe in 't vlammend vuur met vlagen, schimmen dwarlden heen en weer.”

John F. Malta, 1887Og

Ogen die schemerend zien, jawel. En wat dacht je van schimmen die met vlagen heen en weer dwarlen? 

"Ik herinner mij die uren duidelijk; dien December guur en
op het vloerkleed de figuren, stervend in de sintelgloor.”

Gerard den Brabander, 1944

Tja, decemberguren en in een sintelgloor stervende figuren; dat zou ik mij ook duidelijk herinneren.

"Helder staat het in gedachten, 't was een barre winternacht en
elk afzonderlijk stervend gloeihout wierp zijn spookspel op de vloer.”

Bob den Uyl, 1983

 Op een zo’n winternachten is zo’n spookspel al erg, laat staan op twee. Geen wonder dat die gloeihouten (waar kun je die kopen?) ze op de grond wierpen. 

"De midwinterwinden woeien toen 'k mijn voeten voelde schroeien
Aan de haard die in zijn gloeien enge schijnsels wierp terneer.”

Carel Alphenaar, 1993

Daar sta je dan, met niet alleen ernstig geschroeide voeten (wie gaat er nu ook tegen de haard aan staan- de enige manier waarop je je voeten ergens aan kunt schroeien) maar ook nog terneergeworpen enge schijnsels die overal om je heen liggen.

"Ach, ik heug de kille nacht, die mij die december bracht,
Sintels stierven met een klacht van spookschijn als verweer.”

Berrie de Boer, 2010 

Dit blijft al dichter bij de beeldspraak van  stervende sintels (niemand gebruikt verder  het voor de hand liggende sintels, simpel omdat niet met het rijm uitkomt, behalve onze Gerard met zijn gloor) maar met spookschijn klagen blijft een zwak verweer tegen de dood.

"Het was December en van boven kwam de koude aangestoven:
Ieder kooltje bij het doven wierp zijn spookgestalte neer”

Erik Bindervoer en Robert-Jan Henkes, 2008

De laatsten mogen blij zijn met de vertaling van Thé Lau, anders waren zij het dieptepunt geweest in de reeks. Bij hun komt het allemaal van boven. Je schrikt je rot als die kou zo aan komt stuiven van boven. De tweede regel, eerlijk is eerlijk, blijft het dichtst bij de beeldspraak, al moet de zin daarvoor wel kromgebogen worden (“Dichterlijke vrijheid is gewoonlijk dichterlijk onvermogen”: Drs. P) - al wordt er alweer neergeworpen- maar dat maken ze ruimschoots goed met de volgende regels:

"O, ik snakte naar de morgen!  Boekenwijsheid, diep verborgen,
Had mij troost moeten bezorgen – om Leonoor zo efemeer “‘

Boekenwijsheid’ staat qua betekenis wel heel erg ver van ‘over many a quaint and curious volume of forgotten lore’. Minder efemeer zou ik zeggen. 

(wordt vervolgd)

Koop koop koop