Het vrije vers

Bevrijd van vormloosheid

Omdat light verse lééft

Welkom, Gasten
Gebruikersnaam: Wachtwoord: Onthoud mij

Onderwerp: Leonard Cohen

Leonard Cohen 11 nov 2016 14:54 #1

Hulde voor deze snelle vertaling. (Of zat hij al in de necrologieën-portefeuille?)
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.
Bedankt door: Hendrikje de Koning

Leonard Cohen 11 nov 2016 17:34 #2

Dank je. Nee, hij is vannacht geschreven en zingbaar op de melodie.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Leonard Cohen 12 nov 2016 00:59 #3

Een vertaling als ode, recht uit je hart lees ik uit je toelichting. Zo hoort een I.M. te zijn.

groet,
Hanny
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Leonard Cohen 12 nov 2016 11:27 #4

  • Ditmar Bakker
  • Ditmar Bakker's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 819
  • Ontvangen bedankjes 134
Ik heb er maar een bijzonder geestige spint bij geschreven.

I.M.L.C.

Leonard Cohen,
-ik ben een fan-
beter qua stem
dan Maywood,

ligt in zijn kist.
Hij wordt gemist.
Méér, dan beslist
ooit Weemoedt.
Laatst bewerkt: 12 nov 2016 11:52 door Ditmar Bakker. Reden: Ik ben net zo goed een fan!
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.
Bedankt door: Niels Blomberg

Leonard Cohen 19 nov 2016 14:56 #5

  • Niels Blomberg
  • Niels Blomberg's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 1472
  • Ontvangen bedankjes 722
Aardig ruilrijm
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Leonard Cohen 19 nov 2016 17:04 #6

Het rijm klopt volgens mij niet, Niels en Ditmar.

Volgens mij ligt de klemtoon op: LENnerd COhen.

groet,
Hanny
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Leonard Cohen 19 nov 2016 17:32 #7

  • Niels Blomberg
  • Niels Blomberg's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 1472
  • Ontvangen bedankjes 722
Hanny, ik had het over Maywood/Weemoedt.

Goed of fout, de meeste Nederlanders zeggen LENnart coHEN.
Dat doet me denken aan een discussie van een paar jaar geleden. Iemand die goed Duits sprak, beklaagde zich over Nederlanders die "im Frage" zeiden. De uidrukking is "iN Frage" en verder in im hier gewoon grammaticaal fout.
Het weerwoord: "im Frage" is ook geen Duitse, maar een Nederlandse uitdrukking. Deze redeneertrant bevalt mij wel.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.
Tijd voor maken pagina: 0.140 seconden

Log in

Gebruikersnaam en wachtwoord:

Zoeken

Forum Recent

Uit het archief

Driekvariant

Te sterven ergens aan een spoorweglijn
en niet door zoiets slooms als touw of pillen.
Maar wat ik nog het allerliefst zou willen
is om het leven komen in een trein.

Dan droom ik van een eind vol dramatiek:
ontsporen met de Intercity Driek.

(Dit gedicht verschijnt van de week ook in de reeks Drentse sonnettettes op www.huusvandetaol.nl)