Het vrije vers

Voor en door plezierdichters

Omdat light verse lééft

Welkom, Gasten
Gebruikersnaam: Wachtwoord: Onthoud mij

Onderwerp: Romantiek! (hertaling Et Si Tu N'existais Pas)

Romantiek! (hertaling Et Si Tu N'existais Pas) 2 jaren 1 maand geleden #1

  • Ditmar Bakker
  • Ditmar Bakker's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 819
  • Ontvangen bedankjes 134
Deze is lastig. Ik heb het maar hertaald en heb een iets losser rijmschema gebruikt omdat je er anders koppijn van krijgt. Zo een prachtig nummer!

Ik hoor het graag als mensen dingen mooi, lelijk, invoelend, onlogisch of anders vinden.

Liedje:


Tekst:
Lief, als jij er niet meer was
Wat werd dan nog mijn levensdoel
Zonder jou in een wereld van glas
Koud en broos als mijn gevoel

Lief als jij er niet meer was
Was min voor mij voor altijd kwijt
En het strelen dat restte werd ras
Iets dat huid slechts opensplijt
Tot wond die nooit genas

Lief als jij er niet meer was
Kon ik niet anders zijn dan triest
Als een kalf in een weitje vol gras
Huilend om mijn moeders biest

Lief als jij er niet meer was
Hoe kon ik dan nog voortbestaan
Dan als doof, blind en lelijk karkas
Slechts gered door eigenwaan,
Manieren, aktentas...

Lief als jij er niet meer was
Dan zocht ik over stad en land
Zag ik overal steentjes van stras
Speurende naar jouw briljant

Lief als jij er niet meer was
Werd deze wereld enkel poel
Van verderf, als Gomorra in as
Maar vol mens'lijk gekrioel
Lief, kijk toch niet zo koel
Laatst bewerkt: 2 jaren 1 maand geleden door Ditmar Bakker. Reden: Broos i.p.v. bros, briljant i.p.v. diamant, +e.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Romantiek! (hertaling Et Si Tu N'existais Pas) 2 jaren 1 maand geleden #2

Zeker een moeilijk geval dit lied.

Regel 3 om mee te beginnen: zonder jou IS DE wereld van glas, want met haar zou de wereld er niet zo koud uitzien.

Regel 6: was min voor mij voor altijd kwijt...bedoel je minnen? Ik ken min alleen als zoogster of aftrekken :woohoo: , geen mooie regel dus.

Regel 12: als een kalf in een weitje van gras. Een wei is meestal van gras en aangezien het beestje nog biest drinkt zou ik hier een kalfje van maken en voor die wei iets anders verzinnen.
de regel die daarop volgt zou volgens mij nog steeds over het kalfje gaan dus huilend om ZIJN moeders biest.

Verder ben ik nog niet gekomen, Ditmar. Hoogste tijd voor een koel drankje.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Romantiek! (hertaling Et Si Tu N'existais Pas) 2 jaren 1 maand geleden #3

  • Ditmar Bakker
  • Ditmar Bakker's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 819
  • Ontvangen bedankjes 134
Goedemorgen Hanny. Ik hoop dat het drankje je goed bekomen is :).

In regel 3 ga ik met je mee. Voor regel 6 citeer ik Polzer: "De liefde, de liefde / men noemt haar ook de min / de liefde de liefde, wie gaat daar tegenin".

Over regel 12 moet ik nog even nadenken. Een weitje van gras is inderdaad pleonastisch, maar benadrukt wel de alomtegenwoordigheid van voedsel voor een kalfje, dat terugdenkt aan de eerste(!) moedermelk. Wel denk ik inderdaad dat het 'zijn' moet worden om publiek niet in de war te maken.

En nu moet ik rennen.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Romantiek! (hertaling Et Si Tu N'existais Pas) 2 jaren 1 maand geleden #4

Goedemiddag Ditmar,

Bijna koffietijd dus slechts één strofe voor dit moment.

Strofe 4, regel 3:
Ik vind dat le-lijk wel prima passen bij karkas maar niet op die plek. Doof en Blind? Ja....dat zal wel als je niets anders dan een geraamte bent.

Anders dan als lelijk en hol karkas.....iets in die aard misschien?

Oh ja, die poel van verderf vind ik wel heeeeel cliché hoor.


Werd deze wereld enkel koel
Lief, kijk toch niet zo zwoel.... :lol:
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Romantiek! (hertaling Et Si Tu N'existais Pas) 2 jaren 1 maand geleden #5

  • Niels Blomberg
  • Niels Blomberg's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 1254
  • Ontvangen bedankjes 580
Ditmar (en andere HVV'ers), Is Nederland Vertaalt iets voor jou (jullie)
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Romantiek! (hertaling Et Si Tu N'existais Pas) 2 jaren 1 maand geleden #6

  • Ditmar Bakker
  • Ditmar Bakker's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 819
  • Ontvangen bedankjes 134
Ha Hanny,

Tnx voor je feedback!

Ha Niels,

Zeker! Het was een grote verbazing om te zien dat de vertaalopgave Frans-Nederlands van dit jaar nu uitgerekend het door zowel Judy als mijzelf vertaalde (en thans om tot op heden onverklaarde reden van het forum verdwenen) "Il n'y a pas d'amour heureux" van Aragon is geworden! Mijn vertalingen van dit gedicht en Joyce's "Ecce Puer" heb ik al ingestuurd. Judy, heb jij ook een vertaling van de laatste gemaakt? Misschien leuk om te vergelijken :)
Laatst bewerkt: 2 jaren 1 maand geleden door Ditmar Bakker.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Romantiek! (hertaling Et Si Tu N'existais Pas) 2 jaren 1 maand geleden #7

  • JudyElf
  • JudyElf's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 363
  • Ontvangen bedankjes 89
Ha Ditmar,

Op mijn verzoek heeft Klussenier die Aragon-draad voor de duur van de wedstrijd gedepubliceerd.

Ja, ik doe ook dit jaar weer mee, ben begonnen aan een vertaling van Ecce puer. Moeilijk moeilijk!
judyelf.edublogs.org
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Romantiek! (hertaling Et Si Tu N'existais Pas) 2 jaren 1 maand geleden #8

  • Ditmar Bakker
  • Ditmar Bakker's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 819
  • Ontvangen bedankjes 134
Ah vandaar! Ik ben heel nieuwsgierig naar je Joycevertaling, succes!
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Romantiek! (hertaling Et Si Tu N'existais Pas) 1 jaar 7 maanden geleden #9

  • JudyElf
  • JudyElf's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 363
  • Ontvangen bedankjes 89
De Aragon-draad is weer tevoorschijn getoverd. Dank, Klussenier!

En de laatste versie van mijn vertaling staat inmiddels op: bit.ly/NV17-aragon.
judyelf.edublogs.org
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Romantiek! (hertaling Et Si Tu N'existais Pas) 1 jaar 7 maanden geleden #10

  • JudyElf
  • JudyElf's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 363
  • Ontvangen bedankjes 89
En hier mijn vertaling van Et si tu n’existais pas.

-

O, ALS JIJ NIET ZOU BESTAAN

O, als jij niet zou bestaan
Mijn leven was verspilde tijd
Want wat was er voor mij dan nog aan
Zonder hoop en zonder spijt
O, als jij niet zou bestaan
Dan vond ik zelf de liefde uit
Als een schilder de zon op laat gaan
Blos laat gloeien op een huid
Die laat dat beeld zo staan

O, als jij niet zou bestaan
Mijn leven was verspilde tijd
Soms een slapend lijf tegen me aan
Altijd de verkeerde meid
O, als jij niet zou bestaan
Dan bleef er maar een schim van mij
In de wereld van komen en gaan
Was de wanhoop mij nabij
Het was met mij gedaan

O, als jij niet zou bestaan
Mijn leven was verspilde tijd
Een toneelstukje, nooit meer spontaan
Want ik was mezelf dan kwijt
O, als jij niet zou bestaan
Dan kocht ik ieder toverboek
Ging er eindeloos lang achteraan
Naar die ene spreuk of vloek
O, steeds naar jou op zoek

O, als jij niet zou bestaan
Mijn leven was verspilde tijd
Want wat was er voor mij dan nog aan
Zonder hoop en zonder spijt
O, als jij niet zou bestaan
Dan vond ik zelf de liefde uit
Als een schilder de zon op laat gaan
Blos laat gloeien op een huid
Die laat dat beeld zo staan

-
judyelf.edublogs.org
Laatst bewerkt: 1 jaar 7 maanden geleden door JudyElf.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.
Tijd voor maken pagina: 0.184 seconden

Log in

Gebruikersnaam en wachtwoord:

Forum (recent...)

Uit het archief

Utrechts sonnet 4



Rondom mij hangt de geur van vreemde kruiden
Vol weemoed denk ik weer aan hoe het was: 
De wereld scheen vol lichtere geluiden
En een soldaat sliep op zijn overjas

De wereld scheen vol lichtere geluiden
De zon glom op mijn helm en mijn kuras
We trokken zingend naar het verre zuiden
Met dreunende en eensgezinde pas

We trokken zingend naar het verre zuiden
Ik peins nu, rillend in het natte gras:
‘De wereld scheen vol lichtere geluiden
En een soldaat sliep op zijn overjas’

Een kogel fluit, ik druk mij in de grond
Wie reist ziet veel, maar het is niet gezond



(‘De wereld scheen vol lichtere geluiden

En een soldaat sliep op zijn overjas’ uit:
De laatste brief, Bertus Aafjes)

Koop koop koop