Het vrije vers

Voor en door plezierdichters

Met Forum, Vorm én Vent

Welkom, Gasten
Gebruikersnaam: Wachtwoord: Onthoud mij

Onderwerp: One...(is the loneliest number (vertaling)

One...(is the loneliest number (vertaling) 1 jaar 6 maanden geleden #1

  • Ditmar Bakker
  • Ditmar Bakker's Profielfoto
  • Offline
  • Gebruiker is geblokkeerd
  • Berichten: 819
  • Ontvangen bedankjes 134
  • Karma: -8


Eerst het origineel, dan de songteksten, welke in de volgorde Engels-Nederlands onder elkaar worden geplaatst. Dit lijkt me er namelijk één waar Judy wellicht taalkundig vermogen tegenaan zou smijten, en ik zou zulks niet willen verprutsen door haar geest met mijn oplossing te besmetten. :evil:

Ik bega een godsgruwel tegen de grammatica in het 'jij bent weggegaan, mijn stem...' etcetera, maar dat valt toch geen mens op. Meezingen maakt blij! En één rijmklank heb ik niet mee kunnen nemen (daar ligt wellicht een uitdaging, mensen).

ONE (©Harry Nilsson)
One is the loneliest number that you'll ever do
Two can be as bad as one
It's the loneliest number since the number one

"No" is the saddest experience you'll ever know
Yes, it's the saddest experience you'll ever know
Because one is the loneliest number that you'll ever do
One is the loneliest number that you'll ever know

It's just no good anymore since you went away
Now I spend my time just making rhymes of yesterday

Because one is the loneliest number
That you'll ever do
One is the loneliest number
That you'll ever know

One is the loneliest number
One is the loneliest number
One is the loneliest number that you'll ever do
One is the loneliest number
Much, much worse than two

One is a number divided by two
One


EEN
Eén is het eenzaamst nummer dat de mensheid kent.
Twee is soms zo erg als één,
dubbel eenzaam wanneer je tweemaal eenling bent.

Nee is het ergste gebeuren, dat je voelt voor twee
Ja, 't is het ergste gebeuren, de dood in spé
Want weet: één is het eenzaamste nummer, dat de mensheid kent
Eén is het eenzaamste nummer dat je somtijds bent

En niets in 't leven is nog als het gister was
Jij bent weggegaan; mijn stem voortaan een droef gekras

Ik weet: één is het eenzaamste nummer
dat de mensheid kent,
Eén is het eenzaamste nummer
dat je somtijds bent

Eén is het eenzaamst nummer
Eén is het eenzaamst nummer
Eén is het eenzaamst nummer dat de mensheid kent
Eén is het eenzaamste nummer,
erger nog dan twee

Eén is een nummer uit splitsing van twee

Eén
Laatst bewerkt: 1 jaar 6 maanden geleden door Ditmar Bakker.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

One...(is the loneliest number (vertaling) 1 jaar 6 maanden geleden #2

  • JudyElf
  • JudyElf's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 328
  • Ontvangen bedankjes 85
  • Karma: 0
Ha leuk weer, Ditmar!

Hier heb je Harry Nilsson himself:



En dit is mijn vertaling (waar ik nog niet helemaal tevreden over ben):

-

EEN

Een is het aller-allenigst, dat valt echt niet mee
Twee, dat is soms ook alleen
Want dat komt qua allenigheid meteen na een

Nee is het allerverdrietigst, je hebt geen idee
Ja, echt het allerverdrietigst, je hebt geen idee
Ja, want een is het aller-allenigst, dat valt echt niet mee
Een is het aller-allenigst, je hebt geen idee

’t Is niks dan narigheid nu want ik ben je kwijt
En ik krijg dit eind maar niet gerijmd met vroeger tijd

Ja, want een is het aller-allenigst
Dat valt echt niet mee
Een is het aller-allenigst
Je hebt geen idee

Een is het aller-allenigst
Een is het aller-allenigst
Een is het aller-allenigst, dat valt echt niet mee
Een is het aller-allenigst
Veel, veel meer dan twee

Een is allenig en dat maal twee
Een

-

P.S. Heb je dit gezien: Dylan over Nature Boy?
judyelf.edublogs.org
Laatst bewerkt: 1 jaar 6 maanden geleden door JudyElf.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

One...(is the loneliest number (vertaling) 1 jaar 6 maanden geleden #3

  • Ditmar Bakker
  • Ditmar Bakker's Profielfoto
  • Offline
  • Gebruiker is geblokkeerd
  • Berichten: 819
  • Ontvangen bedankjes 134
  • Karma: -8
Dylan vindt het ook een mooi nummer! :)

Mooie vertaling ook weer. Ik vind mooi hoe je de refreinregels hebt behouden en ook hoe je als het ware een extra vertaalslag maakt om het spreektalige erin te houden.

Ik vind alleen 'dat valt echt niet mee' een beetje kolderiek. :) Ik heb ook in die hoek gedacht voor die akelige twee. En ik denk dat het metrum in 'een is allenigheid en dat maal twee' niet klopt (ONE is a NUMber diVIded by TWO / EEN is allEnigheid EN dat maal TWEE, als je het gelijk op zou zingen).

Volgende week uitslagen van Verstegen & Stigter! :)
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

One...(is the loneliest number (vertaling) 1 jaar 6 maanden geleden #4

  • JudyElf
  • JudyElf's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 328
  • Ontvangen bedankjes 85
  • Karma: 0
Ik vond ’m erg lastig.
Als ik het goed begrijp, spelen er in dit liedje vele betekenissen van number mee. Daar kwam ik niet uit, dus heb ik dat woord maar gewoon weggelaten.
Ik wilde per se rijmen op twee, vandaar dat valt echt niet mee. Kolderiek is natuurlijk niet de bedoeling :-(
En ja, bij de laatste regel twijfelde ik over heid – dank, heb ik aangepast!


Over jouw vertaling:

dubbel eenzaam wanneer je tweemaal eenling bent:
werkt wel bij lezen, maar voor een luisteraar nogal ingewikkeld

dat je voelt voor twee: mooie vondst!

mensheid, in spe, somtijds:
voor een liedtekst wat formeel en afstandelijk


Volgende week uitslagen van Verstegen & Stigter! :)

Ja, ik ben benieuwd welke HVV’ers er dit keer genomineerd worden!
judyelf.edublogs.org
Laatst bewerkt: 1 jaar 6 maanden geleden door JudyElf.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

One...(is the loneliest number (vertaling) 1 jaar 6 maanden geleden #5

  • JudyElf
  • JudyElf's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 328
  • Ontvangen bedankjes 85
  • Karma: 0
judyelf.edublogs.org
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

One...(is the loneliest number (vertaling) 1 jaar 6 maanden geleden #6

  • Ditmar Bakker
  • Ditmar Bakker's Profielfoto
  • Offline
  • Gebruiker is geblokkeerd
  • Berichten: 819
  • Ontvangen bedankjes 134
  • Karma: -8
JudyElf schreef :
Ja, ik ben benieuwd welke HVV’ers er dit keer genomineerd worden!

Ik in elk geval...niet. Zucht. Ik duim voor je.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

One...(is the loneliest number (vertaling) 1 jaar 6 maanden geleden #7

  • JudyElf
  • JudyElf's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 328
  • Ontvangen bedankjes 85
  • Karma: 0
Jammer jammer...
Ik wel, tot mijn verrassing met m’n vertaling uit het Spaans!
Ben benieuwd of Arjan er dit keer ook weer bij zit.
judyelf.edublogs.org
Laatst bewerkt: 1 jaar 6 maanden geleden door JudyElf.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

One...(is the loneliest number (vertaling) 1 jaar 5 maanden geleden #8

  • Ditmar Bakker
  • Ditmar Bakker's Profielfoto
  • Offline
  • Gebruiker is geblokkeerd
  • Berichten: 819
  • Ontvangen bedankjes 134
  • Karma: -8
Ik kon het uiteindelijk toch ook niet loslaten, die ontbrekende rijmklank op dat haast verplichte 'twee'. Om het idee van repetitie toch niet helemaal te verliezen, heb ik ook wat gespeeld met de verschillende betekenissen van e.e.a. en kwam uiteindelijk toch ook bij een variant van 'niet meevallen' uit:

ONE

Eén is het eenzaamste nummer, al sinds lang gelee...
Twee is soms zo erg als één;
tweemaal eenling maakt eenzaam, want slechts dubbel één.

"Nee" is het ergste gebeuren, in 't algemeen,
Ja, 't is het ergste gebeuren, is men alleen

Wat telt—één is het eenzaamste nummer
niemand valt het mee
één is het eenzaamste nummer
niets maakt zo alleen

Want niets in 't leven is nog als het gister was;
jij bent weggegaan, mijn stem voortaan een droef gekras

Wat telt—één is het eenzaamste nummer
ieder maakt het mee
één is het eenzaamste nummer
weet elk mens alleen

Eén is het eenzaamst nummer
één is het eenzaamst nummer
één is het eenzaamst nummer, telt bijzonder mee.

Eén is het eenzaamste nummer, erger nog dan twee.

Eén is het nummer uit splitsing van twee.

Eén.
Laatst bewerkt: 1 jaar 5 maanden geleden door Ditmar Bakker.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

One...(is the loneliest number (vertaling) 1 jaar 4 maanden geleden #9

  • JudyElf
  • JudyElf's Profielfoto
  • Offline
  • Forumgod
  • Berichten: 328
  • Ontvangen bedankjes 85
  • Karma: 0
Haha, n.a.v. jouw feedback heb ik juist mijn best gedaan om voor Dat valt echt niet mee iets anders te vinden. (Al sinds lang gelee vind ik trouwens ook een goeie oplossing.)

-

EEN

Een is het aller-allenigst, enkel ach en wee
Twee, dat is soms ook alleen
Want dat komt qua allenigheid meteen na een

Nee is het allerverdrietigst, je hebt geen idee
Ja, echt het allerverdrietigst, je hebt geen idee
Ja, want een is het aller-allenigst, enkel ach en wee
Een is het aller-allenigst, je hebt geen idee

’t Is niks dan narigheid nu want ik ben je kwijt
En ik krijg dit eind maar niet gerijmd met vroeger tijd

Ja, want een is het aller-allenigst
Enkel ach en wee
Een is het aller-allenigst
Je hebt geen idee

Een is het aller-allenigst
Een is het aller-allenigst
Een is het aller-allenigst, enkel ach en wee
Een is het aller-allenigst
Veel, veel meer dan twee

Een is allenigheid en dat maal twee
Een

-
judyelf.edublogs.org
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.
Tijd voor maken pagina: 0.269 seconden

Log in

Gebruikersnaam en wachtwoord:

Forum (recent...)

Uit het archief

Dèr Mouw revisited

'K ben Sinterklaas niet, en zit zonder geld.
In deez' verdoemde crisis, eerst mijn baan,
Toen liep de vrouw des huizes hier vandaan,
En ben 'k ook nog door een burn-out geveld.

Zo snel, de gang van een voorname haan,
Een speler in 't maatschap'lijk schoffelveld
Tot hulplooz', zelfgekweld' pantoffelheld.
Ziehier de ondergang; ik was Brahmaan.

En steeds vereerde 'k Haar, de Poëzie,
De harmonie van alle Schone Gunsten:

In plaats van liefde, b'dreef ik prosodie,
En op 't kantoor, orakeld'ik de Kunsten.

En nu! Tant pis! Zie ik het Brandend Licht:
Begin in Al's naam nooit aan Het Gedicht.

Koop koop koop