Het vrije vers

Voor en door plezierdichters

Met Forum, Vorm én Vent



Geachte directie van de HEMA,

Onlangs kwam mij de fotografische afbeelding onder ogen, waarop een strijkplank siert, vergezeld met het sinterklaasvers:

'Heren laat zien dat u van uw vrouw houdt
Laat haar strijken op een strijkplank van goud'

Tot mijn grote genoegen constateer ik dat u nog waarde hecht aan oeroude tradities. Maatschappelijke verloedering als vrouwenemancipatie wordt hier met recht terzijde geschoven en de klassieke rolpatronen krijgen in uw zaak eerherstel. Hulde hiervoor.
Hoewel ik zeer verguld ben met deze ontwikkeling, moet mij toch een kritische noot van het hart: de wijze waarop uw gedachtegoed vorm kreeg, doet enigszins onbeholpen aan; de dichter van het betreffende vers, is zichtbaar verstoken van enige prosodische kennis en kunde.

Nu wil het geval dat ondergetekende – en het zou getuigen van valse bescheidenheid, indien ik dit voldongen feit verzwijgen zou – de beste dichter is uit het Nederlands taalgebied. Ik ben dan ook in staat u op aanvraag kwalitatief hoogstaande gedichten te leveren, waarin uw waar op poëtische wijze onder de aandacht wordt gebracht.
Om deze bewering enige kracht bij te zetten heb ik enkele bruikbare verzen geschreven.

*

Wie zijn vrouw liefheeft, beloont haar vorstel-
ijk met deze gouden afwasborstel.

*

Toe, heren, doe uw wederhelft een lol.
Verras haar met een gouden ragebol.

*

Heren, geef uw vrouwtje wat ze wil: ver-
blijdt haar met van stofzuiger van zilver.

Tegen het schappelijke bedrag van 150 euro per vers, krijgt u het recht de rijmen te gebruiken om uw producten onder uw klanten aan te prijzen.
Graag hoor ik van u of u ingaat op dit aanbod. Ik kan u per omgaande post een factuur met mijn bankrekeningnummer doen toekomen.
Hoogachtend,

Musonius

Log in

Gebruikersnaam en wachtwoord:

Forum (recent...)

Uit het archief

Engels light verse 1: Because I liked you better

Because I liked you better
Than suits a man to say,
It irked you, and I promised
To throw the thought away.
 
To put the world between us
We parted, stiff and dry;
`Good-bye,' said you, `forget me.'
`I will, no fear', said I.
 
If here, where clover whitens
The dead man's knoll, you pass,
And no tall flower to meet you
Starts in the trefoiled grass,

Halt by the headstone naming
The heart no longer stirred,
And say the lad that loved you
Was one that kept his word.

Koop koop koop