Deze bijdrage van onze Teutoonse buren aan het light verse is van een on-Duitse bescheidenheid en bestaat uit vier jambische regels van 9, 4, 3, en 2 lettergrepen, waarbij één rijmwoord twee maal voorkomt met verschillende betekenissen en niet meteen herkenbaar, bijv. "ünterjochen - unter Jochen". Hoofdletters en interpuncties zijn verboden en een titel is verplicht die het gedicht becommentarieert of extra inhoud geeft.

 

Er is zelfs een website voor de liefhebbers.

Voorbeelden:

trill 
seit marvin hansi will versorgen
macht mami der
kadaver
sorgen  

liebkosten
so manchen kommt ein abenteuer
wenn es ihm kommt
am abend
teuer

fall für sich
ein depp fand stehend nie gefallen
er ging als held
im kriege
fallen

blow hiob 
dem sultan diente sie missmutig
er nannte sie
posthum miss
mutig

Log in

Gebruikersnaam en wachtwoord:

Forum (recent...)

Uit het archief

Grüsse aus Graubünden

De lange busreis was het meer dan waard
Nu loop ik hier van Sent naar Vná en Tchlin
En elke nieuwe bergtop lijkt weer spitser –
Dit land heb ik al zo lang willen zien

Het uitzicht is gewoon een prentbriefkaart
de huisjes zijn wat popperig misschien
en menig autochtoon wordt al maar bitser
nu iedereen zijn mooie land wil zien

Maar klagen ligt gewoon niet in mijn aard
Al ging ik kopje onder in de Inn
Waardoor mijn nieuwe camera (mét flitser)
Niet veel meer van dit land kan laten zien

Een telg van hier is nu bij ons vermaard
Al bleef hij, ook uit overtuiging, Zwitser
Het doet me deugd zijn land een keer te zien

Koop koop koop