vrijdag 24 februari 2012 11:40 Geschreven door Quirien van Haelen
„Já toho pontiaca nejspíš koupim así,
Na haubnu žraloči zuby a nastřikám ho načerno,
Říkat mu budu třeba Čelisti krásy,
Musí mít nový gumy, v tom jsme zajedno,
Vezmu ty s bílým tandem, to bude fakt terno”
Povídám svý holce: „Co ty na to pusinko?"
A ona hned kýve, a ne malinko.
Nejdřív, že se mrknem kolík žere.
Ale závodní okruh nikde po ruce,
Na malý vzdálenosti to hodně bere,
Tak nás čekala — jak jinak — dálnice.
„Zkusím dohonit toho golfa na dvojce.
Motor dostane zahulit, frajerko-.”
A ona hned kýve, a ne malinko
Jenže golf začal uhánět jak štvana zvěř,
Ve spáncích mi krev bublá
Už jsem ho málem měl, to mi věř,
Ale motor že sebe víc nevydá,
„Takovej golf to je nuda, kočinko."
A ona na to kývla, a ne malinko.
Sakra, vtom vidím modrej maják
A v něm chlápek, co chrání bezpečnost.
„Milej pane, ten váš bourák.
Patří do šrotu, a za svou hazardnost
Dostanete flastr, čeká vás lapák,
A vás odvezu domů, slečinko."
A ona na to kývla, a ne malinko.
Het lijkt me een prachtige ballade. Helaas is mijn Pools/Tsjechisch/Servisch niet meer wat het geweest is. Dus ruik ik hier een wedstrijd. Quirien, kun jij een prozavertaling leveren, dan kunnen degenen die zich geroepen voelen proberen tot een Nederlandse vertaling in balladevorm te komen.