Welkom, Gasten
Gebruikersnaam: Wachtwoord: Onthoud mij

Onderwerp: Gouden Schoen

Gouden Schoen 01 dec 2023 10:00 #1

‘k Vertel mijn vader ook dit jaar:
Ik won de Gouden Schoen!
Proficiat, zegt hij, nee echt waar,
jij bent mijn kampioen!

Een spel dat ik al jaren ken,
en of ’t geholpen heeft:
Ik doe alsof ik iemand ben,
hij doet alsof hij leeft.

(vrij naar Andrea Cohen)


I tell my mother
I’ve won the Nobel Prize.

Again? she says. Which
discipline this time?

It’s a little game
we play: I pretend

I’m somebody, she
pretends she isn’t dead.
Laatst bewerkt: 01 dec 2023 11:13 door Dimitri Carpentier.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.

Gouden Schoen 01 dec 2023 11:05 #2

Ik hou wel van dit soort vrije vertalingen, die meer dan de letterlijke tekst de gedachte overbrengen.
Was geraakt door de twee laatste regels. Dat is wel deels de verdienste van Andrea Cohen.
Ik zou 't wel chic vinden als je haar Engelse vers erbij deelde, zodat je goed kunt beoordelen wat je in je vertaling hebt gedaan.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.
Bedankt door: Dimitri Carpentier

Gouden Schoen 01 dec 2023 11:14 #3

Bedankt, ik heb het origineel toegevoegd.
Ik was zelf ook geraakt door de pointe en wilde er een HVV-versie van maken.
Alleen ingelogde leden kunnen reageren.
Tijd voor maken pagina: 0.147 seconden

Log in

Gebruikersnaam en wachtwoord:

Zoeken

Forum Recent

Uit het archief

Mijmering (Bout rimé op 'De moeder de vrouw' van Martinus Nijhoff)



Ik krijg haar in dit leven niet te zien.
Ik wil er ook niet heen. De overzijde
want hel of hemel wil ik graag vermijden,
zo lang het kan. Ik hoop op honderd tien
gezond en van het leven rijk gedronken,
de aardkloot rondgezworven wijd en zijd -
genoten van de schier oneindigheid
en de muziek, dat mij de oren klonken.

De zee van liefde die ik vaak bevoer
en altijd vol genoegen heb bevaren,
met smaak en een gezonde drang op ’t roer,

in nachten die vervuld van hartstocht waren
en die ik met een heerlijkheid ervoer,
zal ik voor altijd in mijn hart bewaren.