Waarom plaats je niet vaker teksten in dialect? Die vraag wordt me regelmatig gesteld. Hier een Trijntje Fop in zowel AN als Limburgs. Let wel, het ene vers is geen letterlijke vertaling van het andere. Welke is de brontekst? Zodra we weten wat er eerst was, de kip of het ei, komt daar misschien een antwoord op. Afijn.
Omtrent een huisjesslak
'Ik ben, maar was straks,' sprak te Bak,
een kleurenblinde huisjesslak.
'De pillen bij de grote hosta
waar ik in bed nog flink van losga,
zijn toch niet blauw, maar donkerrood.
En op de doos staat Slakkendood.'
Äöver ein sjlek
'Ich bèn, mer waas sjtraks' zag in Sjlek,
ein kläöreblinj, bejaardje sjlek.
'De pilkes bie de aoje fleer
die ich gebroek väör seksplezeer,
zeen toch neet blauw, mer dónkerroeëd.
En op de doeës sjteit Sjlekkedoeëd.'
Frits Criens